no shit
Это интервью Дэсона из его церкви за 2 октября этого года, всплыло только сейчас. (они пишут, что это целый перевод, но реально тут чуть больше 2/3, правда, опущенные части больше про церковь, чем про него)



We have carefully conducted this interview with Daesung. After that shocking accident which happened 4 months ago, not only did he immediately suspend all of his activities, he didn't want to do any media interviews neither. Under such kind of situation, he said to us "I believe my conducting Champyungan interview is not decided by people, If God agrees to this, then it will happen, if it is not the time, then it will not happen. We do not need to insist on doing it too much." A few days later, we received a reply from him "Your interview request is accepted"

On 2nd Oct, 2011, after finishing 2 prayers,we met Kang Dae Sung...


1. We interviewed you last year but lots of things have happened since then. How are you recently?
Dae: Basically I spend my time in church, normally I help out at church or the youth group Hepzibah, and then I go to the Commission.

2. You have been doing things like these since you put a lot of time and efforts in church, What do you feel?
Dae: After the accident, a lot of things happened and it was very tiring, I even had thoughts like "If people do not trust me, I don't really know what stupid things that I would do. "after going through the most tiring 3-4 days, I wanted to meet with the church elderly - the overseer of my church. I asked a pastor and asked him whether it was alright to visit the elderly, and I got positive reply. After meeting him, I felt at ease and he gave me a lot of good words which comforted me. His words calmed my mind and then the church has become my everything, it is the only place where I can find a piece of peaceful mind.

3. "If I don't receive the trust from others, I will probably have done stupid things" what does this mean?
Dae: Artists often commit suicide,don't they? I can understand their feeling because there is a reason why the artists would commit suicide. Although I don't have any suicidal thoughts, I think if I don't get the trust from people, I will drift further to the suicidal paths.Therefore, I have to be thankful to the power of prayers. I have to thank you for trusting me. At that time, each and every single comment was like a thorn to my heart. The word I got tired of seeing was "killer". I had the thought that if i stepped out from church, people view me as a "killer".

читать дальше

Korean source: Champyungan
Chinese translation: 咚咚噗 @BBCN via Baidu
English translation: rnosel@twitter and Rice @bigbangupdates (c поправками от @mystifize и stjennymiller@tumblr)

@темы: INTERVIEW, DAE SUNG, G-DRAGON

Комментарии
01.11.2011 в 21:33

sugar free
Кто-то переводит это дело на русский? если никто не против - я сделаю.
01.11.2011 в 21:35

no shit
Akira Firefly, будет сурово.)) корейский->китайский->английский->русский)))
01.11.2011 в 21:36

sugar free
Грайне, а что делать....
я просто для себя самой буду разбирать это не бегло а по буквам, так могу и оформить...
01.11.2011 в 21:43

sugar free
И вот что я еще нашла stjennymiller.tumblr.com/post/12196616586/bigba...
01.11.2011 в 21:47

no shit
Akira Firefly, счас поправлю, да. я уже убирала одну ошибку в первой части, потому что ее перевела девочка, которой я больше доверяю (изначально тут было - я вышел, а под церковью стоял чувак с плакатом убийца!1 - а у проверенной девочки - тот вариант, что я написала в текст - мне казалось, что за пределами церкви меня будут видеть как убийцу - ну явно здоровее вариант).

хотя я немножко не понимаю первое исправление.
01.11.2011 в 21:55

sugar free
Грайне, я спросила. помоему "глагол to существительное" грамматически не верно.
01.11.2011 в 22:02

sugar free
Ох, черт.... ну и перевод. аррр
я попытаюсь поговорить с кем-то из корейцев на предмет, что бы они сравнили переводы англ с корейским оригиналом.
01.11.2011 в 22:06

no shit
Akira Firefly, да нет, используют выражения вроде бы типа mad to someone.
Я думаю, типа подразумевается что не мама на него разозлилась, а он разозлился на маму, потому что она пришла а он не хотел никого видеть. пока только второе исправление всуну, первое слишком конфьюзин.

они очень-очень быстро перевели, просто на ходу, буквально, и если китайцы сделали то же самое, то мда.
оффтоп
01.11.2011 в 22:10

sugar free
Грайне, mad at somebody.
морковь
01.11.2011 в 22:13

no shit
Akira Firefly, это знаю, но в разговорном используют to) то есть это не граматично идеально, но так говорят.
читать дальше
01.11.2011 в 22:16

sugar free
Грайне, ох, ну и грамотеи вносят в переводы свое имхо...
морковь
01.11.2011 в 22:22

no shit
Akira Firefly, вообще вторая часть переводилась довольно толковым человеком (хотя я бы за то, чтобы все перевела mystifize, она у меня больше доверия вызывает), а вот первая - реально слишком быстро, чтобы было качественно.
читать дальше
01.11.2011 в 22:23

sugar free
Грайне, читать дальше
01.11.2011 в 22:25

no shit
Akira Firefly, ответила в умыл.)
01.11.2011 в 23:01

Конечно, это происходит у тебя в голове, Гарри, но кто сказал тебе, что поэтому оно не должно быть правдой?
Ох спасибо что переводите
01.11.2011 в 23:42

аки, я подожду твой перевод. сколько времени займет?
01.11.2011 в 23:52

sugar free
Melliss, я написала на bbupd и знакомой кореянке. может мне что-то ответят и согласятся прояснить детали.
пару дней, боюсь.
01.11.2011 в 23:53

Akira Firefly, ничего
спасибо тебе :kiss:
01.11.2011 в 23:54

sugar free
Melliss, пока незачто.;-)
01.11.2011 в 23:56

no shit
Akira Firefly, поглядите еще тут (я еще не успела прочитать)
оллкейпоповский перевод статьи
02.11.2011 в 00:00

sugar free
Грайне, да, я как раз смотрю.
05.11.2011 в 20:15

спасибо за интервью, хотя перевод и корейский->китайский->английский, все равно очень интересно почитать было (пусть и с ошибками ^^'')
Дэ...когда я читала интервью, как же я прониклась к нему!
честно, я уважаю этого человека все больше и больше.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии